Traduceri tehnice oferite de profesioniști autorizați
Pentru a efectua o traducere tehnică este nevoie de competențe lingvistice avansate, dar și de o bună cunoastere a sectorului de referinta inerent la documentul de tradus. Traducerea tehnică a unui text menţine aceeași funcţie originală, aceea de a transmite cu acuratete informatiile, care să aiba același inteles ca în limba sursă.
Traducerile tehnice fac parte dintr-un domeniu foarte complex al traducerii și, în particular, este nevoie de coerenţă și de traducerea fiecarui termen, cuvânt, noţiune și expresie, folosind același stil și respectând standardele industriei. Pentru traducerea documentelor tehnice, societățile se adreseaza adesea birourilor specializate. Documentaţia unei traduceri tehnice este deseori foarte specifică și realizarea traducerii cere atenţia mai multor traducători profesioniști care au experienţă în traducerea textelor de acest gen.
Traducători nativi de documente tehnice
Traducători nativi de documente tehnice
Calitatea traducerilor tehnice oferite de traducătorii noştri profesioniști reprezintă un instrument cu care puteţi să comunicaţi cu partenerii sau clientii dumneavoastră, și să aveţi o prezentare robustă a societății pe plan internaţional.
Într-o traducere tehnică traducătorii trebuie să fie în masură să inteleagă termenii în limba sursă și să ştie să aplice anumiţi termeni în limba ţintă. De fapt, traducătorii tehnici trebuie să aibă o anumită formare și competențe specifice în sectorul abordat de textul sursă, pentru a fi în masura să cunoască și să gasească termenii specifici de folosit în textul ţintă.
Traducerea documentelor tehnice și stiintifice
Traducerea este punctul nostru forte: căutaţi un birou care să se ocupe de traduceri tehnico-stiintifice în măsură să rezolve orice fel de cerinţă, vă aflaţi în locul potrivit; puteţi conta și pe serviciul de traducere la urgență. Traducătorii și consulentii nativi din biroul nostru sunt în masura să traducă documente în urmatoarele domenii: